乘天气好还是趁天气好?
先引用一句晚清名臣林则徐的话作为引子,充满辩证主义色彩。在讨论如何整顿河道、治水患时,他说“兴功在缓,害生于速”(转引自《中国水利史论》)。这句话用到天气上同样合适。 「趁热」有两个含义,一个是形容天气,指刚刚升起的太阳和初热的暖气;另一个是表示动作的情绪,比如热情高涨,忙得不亦乐乎。而这里所说的「乘」显然属于后者。那么为什么不能用「趁着」呢?我猜测是因为「趁着」有更强的主观性,暗含了「我要去...所以...」的语意。如「趁着年轻,多出去走走」,这里的主语是我,所以「走」是被动的「被青春追着跑」,显得有些别扭。用「乘着」就不会有这个问题。
再来看「趁风和日丽」「趁天高气爽」,虽然意思一样,但是感觉「趁风」更对。因为「风」在这个句子中做宾语,修饰动词「乘」。如果改成「乘风和日丽」就全对了。但仔细想想却有些问题——天气难道不是流动的么?今天晴朗,明天多云,后天又有雨,怎么能够「乘」着一个固定的天气呢?这只能说明我们汉语词汇的丰富。一个名词可以表达多种不同但相近的意思。「风」在这里表示时间(一天之内),与「和煦」搭配表示晴暖的天气。「风」还可以表示速度(一瞬之间),与「迅疾」搭配描述快速的运动。因此「乘」在这种情况下表达的是瞬间的「乘坐」,而不是长久的「冒着(风)前进」。类似的例子还有「乘虚而入」「乘热打铁」等。
总结下来就是: 「趁着」带有主动意味,常用于表述抽象的行为,如抓紧时间; 而「乘着」更中性,常用于表述具体的现象,如乘车。